Window to the world: This window protrudes from the Breuer building (formerly the Whitney Museum of American Art). From the inside, the window looks out to the mundane red brick building home to the UES (upper east side) wealthy elites.
Contrary to the Breuer's window, the next window depicts the scant tip of the One World Trade Center seen from afar in Brooklyn's Williamsburg neighborhood.
Janela para o mundo: Esta janela se sobressai do edifício Met-Breuer (formalmente o Whitney Museum of American Art). Do interior, a janela olha para fora em direcção à casa de construída de tijolo vermelho das elites ricas UES (upper east side).
Ao contrário da janela do Breuer, a próxima janela mostra a pequena ponta do One World Trade Center vista de longe, do bairro de Williamsburg no Brooklyn.
A plastered face man dozing off on the steps of a hyper-graffitied building on the LES (lower east side). In the 80s, this is where the artists Warhols and Haring hang out.
Um homem bêbado cochilando nas escadas de um edifício hipergrafiado no LES (Lower East Side). Nos anos 80, este é o lugar onde os artistas Andy Warhols e Keith Haring se divertiam.
Radiant with energy: The place you want to be for a short afternoon drinks before the crowds set in on the top of The Standard Hotel. To rest your foot after a long day walk, kick up your foot a little if you like while lounging in the corner area with views of the Hudson.
Radiante com energia: O lugar que você quer ser estar uma tarde para un rápido drink antes das multidões em cima do The Standard Hotel. Para descansar o pé depois de um longo dia de caminhada, chutar o pé um pouco se você gosta enquanto relaxa na área de canto com vista para o Hudson.
Poster boards, wall paintings, and advertising murals are not uncommon is Brooklyn. The vast wall surface area on a corner lot is usually the target. The question is, who paints them and how long does it take?
Placas em forma de cartaz, pinturas de parede e murais publicitários não são incomuns no Brooklyn. As vastas área de superfície das paredes nas esquinas são geralmente o alvo. A questão é: quem os pinta e quanto tempo durara?
The thrill of taking the ferry towards Staten Island is to catch a glimpse of Lady Liberty. Regardless of which directions you are heading, she is always unwaveringly standing tall and proud!
A emoção de tomar o ferry para Staten Island é se vislumbrar com a estátua da liberdade. Independentemente de quais direções você está indo, ela está sempre em pé, inabalável, alta e orgulhosa!
The Strand bookstore is an urban gem hardly to ignore as you pass through the buzzing Union Square plaza. The bookstore buy and sell rare books, college text books, and collectible art books at great prices. On the way out, one might want to snatch a Strand brand souvenirs for the memory of stepping in to this bookstore in jeopardy of being closed down in the years to come.
Walking a few blocks west, you will stumble into the original Barneys luxury department store. Once in there, the newly restored original spiral staircase graces your present. Reminiscence of the old times continues to play out in NYC. Perhaps, one day they will revive the Strand if it were to close down.
A livraria Strand é uma jóia urbana dificilmente ignorar quando você passa através da praça movimentada Union Square. A livraria compra e vende livros raros, universitários e de coleções de arte a preços excelentes. Oh! na saída, um pode arranjar uma lembranca da marca Strand para registar na memória a sua entrada nesta livraria que corre perigo de ser fechada nos próximos anos.
Caminhando alguns blocos para o oeste, você tropeçará na loja de departamentos de luxo original de Barneys. Uma vez lá, a escada original , em espiral, recém-restaurada enfeita seu presente. Reminiscência dos velhos tempos continua acontecendo em Nova York. Talvez, um dia eles revivam a levaria Strand se ela for realmente fechada.
The street of NY is constantly a stage for shows and showmanships. All summer long, you can enjoys parades of all like the Gay Pride week, Brazilian Day, Puerto Rican Day, and many more.
A rua de NY é constantemente um palco para shows. Durante todo o verão, você pode desfrutar de desfiles variados, como a semana do Orgulho Gay, Dia Brasileiro, Dia Puertorriqueño, e muitos mais.
At the southern tip of Brooklyn, a childhood memory of sort reignites your heart when you step foot in Coney Island. The original rides and the boardwalks are all being restored to its previous glory. Nathan's hotdog, the amphitheater, the beach, the random naked Russian lady are a way of life for the Brooklynites for decades.
Na ponta do sul do Brooklyn, uma memória de infância atinge seu coração quando você pisa em Coney Island. Os passeios originais e os calçadoes estão todos sendo restaurados, visando suas glorias. O cachorro-quente de Nathan, o anfiteatro, a praia, e a mulher russa nua aleatória são um modo de vida para os Brooklynites por décadas.
From the ensembles of buildings types, the hard-concrete and dull-surface are less likely to be appreciated. Look beyond at any directions you will find yourself surrounded by at least one of them. The rigidity of the buildings in some ways represent the hard-life of this city.
Os conjuntos de tipos de edifícios, o concreto duro e as maçantes superfícies são menos prováveis de serem apreciados. Olhe para o além de qualquer direção que você vai encontrar-se cercado por pelo menos um deles. A rigidez dos edifícios, em alguns aspectos, representa a dura vida desta cidade.
With more than a dozens prominent museums and hundreds of galleries; the works of some world-class master painters, sculptures, filmmakers, photographers; and emerging artists can really occupy your day. All you need is a pair of comfortable shoes and unfaltering stamina.
Com mais de dezenas de museus proeminentes e centenas de galerias; Os trabalhos de alguns mestres mundiais, pintores, esculturas, cineastas, fotógrafos e os artistas emergentes podem realmente ocupar seus dias. Tudo que você precisa é um par de sapatos confortáveis e resistência.
Against the hard steel and brick backdrop, NYC parks offer a breath of fresh air especially in the summer. Picnics, gatherings, birthdays, weddings, games, sports, theater, concerts, arts, etc never cease to display.
Contra o pano de fundo duro de aço e tijolo, os parques de NYC oferecem muito ar fresco, especialmente no verão. Piqueniques, encontros, aniversários, casamentos, jogos, esportes, teatro, concertos, artes, e etc. nunca deixam de exibir.
The No.7 train that everyone dread runs atop Queens Boulevard and Roosevelt Avenue, extending its reach to Flushing Main Street. At a elevated platform, one of the best Manhattan skyline view can sometime be seen at sunset if you pay close attention to it. During the day, the train crawls pass Citi Fields and the Unisphere: the hallmark of the 1964 World's Fair.
O trem No.7, que todo o mundo teme, funciona sobre Queens Boulevard e Avenida de Roosevelt, estendendo seu alcance a Flushing Main Street. Em um prédio elevada de Manhattan ao longo do por do sol você pode vê-lo se presta muita atenção. Durante o dia, o trem rasteja passando por Citi Fields e a Unisphere: o marca da Feira Mundial de 1964.
Nature Disorchestra is a short film made in the time of pandemic (2020) when lockdowns are commonplace in every parts of the world. The emotional state of being hunkered down for weeks takes a toll on some, while other find refuge in nature.